商务英语翻译必备技巧,让英语翻译变得专业!


在商务英语运用的过程中,翻译的实用性非常高,专业的商务人士在各种商务活动以及交易的过程中都需要具备专业的商务英语翻译能力。商务英语翻译包括口译和笔译,想要牢牢掌握这些翻译的知识点,还会需要一些学习技巧的,下文就为大家分享一些商务英语翻译必备技巧。

����Ӣ����ѵ

一.商务英语口译技巧

1.顺序法

顺序法指代的就是译者要按照原文的词汇顺序去翻译。在商务英语翻译的过程中,当一句话所陈述的是一连串按照时间顺序发生或者有相关逻辑的动作时,此时的口译翻译法便可以按照原文的英文词汇按顺序翻译。

2.反译法

由于英语和汉语的语言组织机构的不同,一般英语的中心会在句前段,而汉语则会以一种总结是的陈述,把中心放在句后段,因此大家在口译的过程中,还需要判断句子的重点,利用反译法把句子的核心按照汉语的习惯顺序翻译出来。

二.商务英语笔译技巧

1.凝练法

由于商务英语笔译中会出现很多信息量较大、结构也比较复杂的句型,很难用一种翻译技巧去翻译到位,因此面对这一类的语句笔译,大家首先要学会理清主谓以及修饰语之间的成分关系,然后再用各种方法合理的综合运用,保证译文的通顺。

2.词类转换法

词类转换主要是指词性以及表现方法的变化,由于中文和英语的搭配差异性,很难能够让词性以及表现方式一致,因此为了适应译文语言的表达及语法习惯,大家在翻译的过程中要灵活使用词汇转换法,以达到译文的准确性。

不管是口译还是笔译,商务英语翻译还是比较难掌握的,因此一定要熟悉并且灵活运用各种翻译技巧,这样才能让自己的商务英语翻译变得更加专业化。

为您推荐

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注


Warning: mkdir(): Permission denied in /www/wwwroot/www.dgguorui.cn/wp-content/plugins/super-static-cache/super-static-cache.php on line 113

Warning: file_put_contents(/www/wwwroot/www.dgguorui.cn/super-static-cache/774/index.html): failed to open stream: No such file or directory in /www/wwwroot/www.dgguorui.cn/wp-content/plugins/super-static-cache/super-static-cache.php on line 388